Перейти к содержимому

British English VS American English

Американский и британский — это две очень похожие друг на друга версии одного и того же языка. Собственно говоря, американский английский «вырос» из британской версии: люди, приезжавшие из Европы в Америку, привозили с собой свой язык, а дальше он начинал жить своей жизнью и постепенно приобретал черты, отличные от исходного.

Американский и британский варианты английского языка различаются в нескольких аспектах:

  • лексика (vocabulary)
  • грамматика (grammar)
  • орфография (spelling)
  • произношение (pronunciation)

Ниже представлены основные отличия, с примерами и пояснениями.

Лексические отличия

Лексика — самая заметная область расхождений между американским и британским английским. В повседневной речи встречается множество пар слов, которые обозначают одно и то же. Часть таких различий связана с культурой (образование, быт, транспорт), часть — с историческим развитием языка.

American English (AmE)ПереводBritish English (BrE)
trash, garbage

мусор

rubbish
cookies

печенье

biscuits
vacation

отпуск, каникулы

holiday
apartment

квартира

flat
first floor

“первый” этаж (уровень улицы)

ground floor
truck

грузовик

lorry
sneakers

кроссовки

trainers

Таких различий сотни, и они встречаются буквально в каждом смысловом поле — от еды до названий одежды и школьных предметов.

Есть слова, которые выглядят и звучат одинаково в обоих вариантах английского, но в реальности означают разные вещи. Это особенно «опасные» слова, потому что могут ввести собеседника в заблуждение или создать неловкую ситуацию.

Проверьте себя: знаете ли вы значения слов из списка ниже в их американской и британской вариациях? 

Braces

— BrE: подтяжки для брюк.
— AmE: брекеты на зубах.
Забавно, потому что оба значения логичны: и то, и другое “поддерживает” что-то.

Chips

— BrE: жареная картошка крупными дольками (как в fish and chips).
— AmE: хрустящие картофельные чипсы из пакета.
Американский эквивалент британских chips — French fries.

Biscuit

— BrE: сладкое или солёное печенье.
— AmE: маленькая мягкая булочка, подаётся к супу или с соусом.

Pants

— BrE: нижнее бельё.
— AmE: брюки.
Поэтому британец реагирует на «I like your pants» гораздо живее, чем американец.

Rubber

— BrE: ластик.
— AmE: презерватив.
Классический учебный пример, который стоит знать, чтобы избежать неловкостей.

Purse

— BrE: маленький кошелёк для монет.
— AmE: женская сумка (handbag).

Public School

— BrE: частная престижная школа (исторически — элитные учреждения).
— AmE: обычная государственная школа.

Did you know?

Пока олимпиадники мучаются с заданиями в духе «определите, какой это английский: британский или американский», потому что они кажутся русскоязычным людям практически идентичными, американцы и англичане воспринимают эти отличия иначе. В частности, книги о Гарри Поттере имеют официальные версии перевода с английского на американский

Изменения коснулись всех аспектов.

  • Изменено написание некоторых слов: moustache — mustache, favourite — favorite. 
  • Определенные грамматические конструкции заменены другими: got — gotten, first day at Stonewall — the first day at Stonewall.
  • И, конечно, лексические изменения: motorbikes — motorcycles, beetroot — beet, etc.

Фонетические отличия (произношение)

Количественно уникальных фонетических различий меньше, чем лексических, зато они повторяются в каждом предложении, поэтому на слух американский и британский варианты отличаются сильнее всего. 

У американцев обычно больше редукции гласных и более чёткое /r/, у британцев — более слабое или отсутствующее /r/ в конце слогов.

Немного подробнее:

Rhotic vs non-rhotic

Американский стандартный акцент (General American) почти всегда произносит /r/ после гласных.

В британском RP /r/ произносится только перед гласным (red, forest), но исчезает в конце слова или перед согласным (car, park).

Поведение звука /t/

— В американском английском /t/ между гласными превращается в мягкий “flap” — звук, похожий на быструю “д”: water → wader.

— В британском /t/ часто заменяется гортанной паузой /ʔ/: water → wa’er.

Оба варианта считаются нормативными в своих регионах.

Разные гласные

Многие американские гласные более “плоские” и открытые, британские — короче и округлённее. Например — hot, в котором /o/ звучит похоже на /a/ в американской версии.

Есть слова, которые выглядят и звучат одинаково в обоих вариантах английского, но в реальности означают разные вещи. Это особенно «опасные» слова, потому что могут ввести собеседника в заблуждение или создать неловкую ситуацию.

Проверьте себя: знаете ли вы значения слов из списка ниже в их американской и британской вариациях? 

Орфографические отличия (написание)

Американская и британская орфография начали расходиться в конце XVIII — начале XIX века, когда лексикограф Ной Вебстер решил «разумно упростить» написание английских слов. Его целью было создать единый, логичный и более фонетичный стандарт для молодых Соединённых Штатов.

В результате часть написаний изменилась, а часть — осталась прежней в британском варианте. Поэтому сейчас олимпиадники вынуждены мучаться, и сделать с этим ничего нельзя.

-our → -or

AmE убирает букву u.
colour → color
favour → favor
honour → honor

-re → -er

AmE делает слово ближе к произношению.
centre → center
theatre → theater
metre → meter

-ise → -ize

AmE закрепляет -ize как норму. BrE чаще предпочитает -ise.
organise → organize
realise → realize
recognise → recognize

Двойные согласные

В AmE удвоение встречается реже.
travelling → traveling
cancelled → canceled

-ogue → -og

AmE опять стремится к упрощению.
catalogue → catalog
dialogue → dialog

Разное написание отдельных слов

cheque (BrE) → check (AmE)
defence (BrE) → defense (AmE)
practise/practice (BrE) → practice (в обоих значениях в AmE)

Грамматические отличия

Различия здесь менее заметны, потому что грамматика — наиболее устойчивая к изменениям часть языка. Однако они всё же есть:

  • американцы чаще используют Past Simple там, где британцы выбирают Present Perfect
  • в США почти не употребляют shall
  • слова типа team или government в США — почти всегда единственное число (the team is), в Британии — часто множественное, если этого требует смысл (the team are)
  • отличаются формы некоторых неправильных глаголов (например, get — got — got (BrE) / gotten (AmE))
  • использование предлогов в некоторых устойчивых выражениях (например: on / at the weekend — AmE и BrE, соответственно)

Подводим итоги

Американский и британский английский формировались из одного источника, но со временем развились в два самостоятельных варианта со своими особенностями лексики, орфографии, произношения и грамматики. Эти различия не мешают взаимопониманию, но могут подпортить жизнь олимпиаднику, если он с ними не знаком.

🏅 Upwego Classes — занятия в мини-группах для олимпиадников

Тяжело в Upwego Classes — легко в финалах!

  • 📍 Онлайн — можно подключаться из любого региона.
  • 🗣 Полностью на английском: отрабатываем речь и письмо именно в олимпиадных форматах.
  • 📚 Разбираем олимпиадные «фишки», наращиваем словарный запас, учимся мыслить нестандартно.
  • 🤝 Это не вебинар: все участники активно работают и общаются.
  • 🎥 Обязательны микрофон и камера (записей нет — эффективность в живом участии).
  • 💻 Формат — Zoom, удобнее всего с ноутбука.

Записаться на занятия

Задать вопрос

🌟 Олимпиадный марафон Upwego

Насыщенная олимпиадная подготовка!

  • 📅 30 тематических недель: аудирование, чтение, грамматика, лексика, страноведение, письмо, устная речь и нестандартные задания.
  • ⚡ Мгновенная автопроверка с объяснениями правильных (и неправильных) ответов.
  • 🏅 Рейтинг участников: сравнивайте себя с будущими соперниками.
  • 🤝 Активное комьюнити — дружелюбный чат олимпиадников.
  • 🚢 Регулярность и поддержка: вы не барахтаетесь в море олимпиад в одиночку, а идёте на большом корабле в нужном направлении.

Присоединиться к марафону

Задать вопрос