С глаголом suggest возможны три принципиально разные структуры.
1. Существительное
He suggested a walk in the park.
He suggested her a walk in the park.
He suggested a walk in the park to her.
He suggested taking a walk in the park.
Использование герундия предполагает, как правило, что говорящий тоже будет принимать участие в предложенной деятельности. Например, собирается идти в парк вместе с теми, кому говорит приведенную выше фразу.
Как и в случае с существительными, нельзя использовать после suggest косвенное дополнение (him, her, us, them, etc.):
He suggested us taking a walk in the park.
He suggested our taking a walk in the park.
Однако если необходимо уточнить, кому именно предлагается деятельность, вместо герундия гораздо удобнее использовать третий вариант — придаточные предложения.
3. Придаточные предложения
He suggested that she should take a walk in the park.
В этом предложении однозначно понятно, кто, по мнению говорящего, должен пойти в парк.
Слова that и should можно опускать:
He suggested that she should take a walk in the park. = He suggested she take a walk in the park.
Да, именно 'she take'. Окончание -s у глагола take в данном случае имеет полное право отсутствовать, поскольку это сослагательное наклонение.
Впрочем, к сослагательному наклонению никто не принуждает. Использовать suggest можно и без него, тогда к глаголам будут добавляться обычные окончания:
He suggested that she took a walk in the park.
He suggests that she takes a walk in the park.
He suggested us to take a walk in the park.
С глаголом offer принципиальных структур только две:
1. Существительное
He offered some useful advice.
He offered her the job.
They offered the job to her.
2. Инфинитив
He offered to help me.
He offered me to help.
He offered me a piece of cake.
Теперь, когда мы узнали, в каких конструкциях употребляются suggest и offer, посмотрим на смысловые различия между ними.
И после suggest, и после offer можно употреблять существительные. Значит ли это, что в таких случаях эти глаголы взаимозаменяемы? Нет, не значит. Вот два примера:
He offered me a glass of white wine. — Он взял стакан вина и угостил меня им. В этой ситуации глагол suggest неуместен.
May I suggest a white wine with this dish, Sir? — Официант посоветовал мне вино, выдвинул его на рассмотрение, поэтому suggest уместен.
То есть, offer — это когда дали и сказали: «держи», а suggest — когда не дали, а интересуются: «может, вот это?» Иными словами, по смыслу offer ближе к слову «дать» или «угостить», а suggest — к слову «посоветовать». Вот поэтому фразу «он предложил мне кусочек торта» и следует переводить именно с offer, а не suggest:
В случае, если за offer или suggest следует не существительное, а глагол, смысловые различия еще более ощутимы. Offer всегда подразумевает, что заниматься предложенной деятельностью будет сам говорящий. Suggest, в свою очередь, подразумевает, что деятельностью будут заниматься те, кому её предлагают, а сам говорящий не обязательно будет в ней участвовать.
Таким образом, по значению глагол offer близок к слову «вызваться», а suggest — к слову «посоветовать» или «выдвинуть идею». Поэтому фраза «Он предложил мне надеть новое платье» должна быть переведена только с suggest:
He suggested that I should put on a new dress.
© Екатерина Яковлева, 2016–2024